vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Don't tell me" es una frase que se puede traducir como "no me cuentes", y "show me" es una frase verbal transitiva que se puede traducir como "enseñarme". Aprende más sobre la diferencia entre "don't tell me" y "show me" a continuación.
don't tell me(
dont
tehl
mi
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (en general)
a. no me cuentes (informal) (singular)
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona informal tú (p. ej. ¿Cómo estás?).
Have you heard about Gloria? - Don't tell me she eloped!¿Oíste la noticia de Gloria? - ¡No me cuentes que se fugó para casarse!
b. no me digas (informal) (singular)
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona informal tú (p. ej. ¿Cómo estás?).
Don't tell me how to fold the laundry. I've been doing it for 20 years!No me digas cómo doblar la ropa limpia. ¡He estado haciéndolo por 20 años!
show me(
sho
mi
)Una frase verbal transitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y requiere de un objeto directo (p. ej. Piensa en tu salud.).
Una frase verbal intransitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y no requiere de un objeto directo (p. ej. Hago ejercicio por la mañana.).
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
4. (imperativo)
a. enséñame (informal) (singular)
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona informal tú (p. ej. ¿Cómo estás?).
Show me your tattoo!¡Enséñame tu tatuaje!
b. muéstrame (informal) (singular)
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona informal tú (p. ej. ¿Cómo estás?).
What's that in your mouth? Come on, show me!¿Qué tienes en la boca? ¡A ver, muéstrame!